SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES AND APPLIED LINGUISTICS
SCHOOL OF TRANSLATION AND INTERPRETATION
Welcome
What is T & I
Mission
Pensum
New Minors
Catalog
Webzine
WEBZINE
WEBZINE
An intercultural communication profession PART I
WHAT IS TRANSLATION? WHAT IS INTERPRETATION?
WHAT IS THE DIFFERENCE BETWEEN THEM?
By Monica D. Reynoso, M.A. Conference Interpreter and Translator

What is generally understood as translation or interpretation involves the rendering of a source language (SL) text or speech into the target language (TL).

mas detalles...


EL OTRO LADO DE LA TORRE DE BABEL
Por Paulo Coelho

Pasé la mañana entera explicando que mis intereses no son exactamente los museos y las iglesias, sino los habitantes del país, por lo que sería mucho mejor que fuésemos al mercado. Sin embargo, insistieron. Hoy es fiesta, el mercado está cerrado.

mas detalles...


CARRERAS INTERNACIONALES DEL SIGLO XXI: La Traducción y la Interpretación en la Historia de la Humanidad (2da parte)
Por Monica D. Reynoso Gaute, M.A.

En términos generales, la interpretación se define como la manera de explicar o traducir de una lengua a otra, en forma oral, ya sea simultánea o consecutiva.
Hay diversas categorías de intérpretes con cualificaciones especiales:
intérpretes de conferencia, intérpretes de tribunales, intérpretes acompañantes, intérpretes de comunidad. Es importante conocer que los intérpretes no solamente han servido de testigos sino que han sido actores importantes en la historia.

mas detalles...


Dra. Etilvia Arjona-Tseng obtiene prestigioso galardón Caillé Medal al mérito professional

La Dra. Etilvia Arjona-Tseng de la Universidad Católica Santa María la Antigua, Panama, acaba de ser distinguida con la Medalla Caillé por votación unánime del Comité Ejecutivo de la Federación Internacional de Traductores (FIT).

mas detalles...


An Exercise in the Organization of Interpreting Services at High-Level Diplomatic Conferences By Georganne Weller

On May 28-29, 2004, the Instituto Cabañas in Guadalajara, Mexico, was the setting for the Third Summit of Heads of State of Latin America, the Caribbean, and the European Union. Leaders and representatives of 58 countries from both continents gathered to debate the core issues of multilateralism and social cohesion, with the aim of fostering greater political and commercial collaboration among the regions.

mas detalles...


'If This Be Treason': The Interpreter

THE translator is literature's great unsung hero. The labor is antlike, the pay mediocre and the only notice a small credit on an inside page and the ritual abuse of authors everywhere. Cervantes, Goethe, Gide, Kundera: Wyatt Mason, in a recent essay in The New Republic, enumerated these and others among the many writers for whom translation is irredeemably clumsy and vulgar, the translator a well-meaning but hapless boob. Nor does reading in translation rank much higher in cultural esteem. It doesn't count, the message seems to be: if you were really cultured, you'd be able to read in the original...

mas detalles...


LAS CARRERAS LINGÜISTICAS Y LA EMPRESA DEL SIGLO XXI
ENTREVISTA a Monica D. Reynoso Gaute, M.A.
¿Realmente hay mercado para un lingüisticas (experto en idiomas) en el siglo XXI con todas las nuevas tecnologías disponibles hoy por hoy como, por ejemplo, los traductores electrónicos que permiten traducir un texto en un sitio web con un simple "clic"?

mas detalles...

CARRERAS INTERNACIONALES DEL SIGLO XXI: La Traducción y la Interpretación en la Historia de la Humanidad (1era parte)
Por Monica D. Reynoso Gaute, M.A.
El arte de la traducción y la interpretación son muy antiguos y están muy entretejidos con la historia de la humanidad y con el arte de escribir la historia (historiografía). El tema es tan vasto como fascinante. Confío en que, en este artículo, el lector sabrá comprender el recorrido serpentino por los recodos de la historia y el manejo del tiempo y el espacio un tanto inesperado.

mas detalles...

PLEASE DON'T F*** THE GRASS
*Ann E. Bennaton
Guatemala , Guatemala

Inspired by "Never Ask a Uruguayan Waitress for a Little Box: She might Apply Her foot to Your Eyelet" by John R. Cassidy, I found myself remembering similar situations from my experiences as an international conference interpreter and translator who has travelled extensively in Latin America.

mas detalles...

CONOCE MÁS DE LAS ORGANIZACIONES DE TRADUCTORES E INTERPRETES..

 

 
Copyright © UEES 2007 All right reserved.
Powered by: CTSI-UEES